J'ai eu le bonheur de retrouver un humaniste, un conteur, amoureux de la terre occitane et de sa langue maternelle.
Robert Anguille a eu la gentillesse de me transmettre le fruit de ses souvenirs et de sa terre natale Ribaute.
Avec son autorisation je ne pouvais que vous faire partager les dictons occitans certains connus, d'autres moins qu'il a écrits.
Fouillant dans sa mémoire qui est restée intacte malgré son âge, il a écrit un texte en Français "sa première langue étrangère" traduite en occitan qui a pour titre: Pascal et Marie des émigrés de l'intérieur- Pascal e Maria, despatriats dins lor païs
ou La vie d'un couple de travailleurs de la vigne sous la 3ème République- La vida d'un coble de travailhadors dal temps de la tresena republica.
Ce texte est important non seulement pour nos jeunes générations mais également pour des personnes qui ont eu pour malchance de ne connaître que la ville,
Provèrbis
d’autres còps
Pertot las galinas gratan endarrièr
Tot rainal que dormis la matinada a
pas lo morré plumos
Quand l’Aric porta capel, preni garda
pastorel
Quand lo trauc de madama (1) es escur,
aven la pluèja al segur
Qui demora jos son cobèrt, se res no
gagna res no perd
Luna mécruda (2) e fenna mostachuda, cada
cent ans ne caldra pas veire una
Tota féda que bela perd un mossec
Arquet del matin, faïs lo leit e
tornos y ; arquet de la serada fa torna lo boièr de la laurada.
Quand Nadal s’ensoleilha, Pasquas s’estorreihla
Per un pun Marti perdèt l’ase
Qui canta son mal espanta
Fas y pla Bertran, té va rendra en
cagan
Per la santa mataléna la nouga es
plena, lo rasin baïrat, l’aousel a foro nisat
Bal maï un pétit dégourdit qu’un gran
estabouzit
Una petita mousca fa péta un bel aze(1) Lo trauc de madama: espace de ciel entre deux sommets en forme de V
(2) Luna mecruda: nouvelle lune qui revient le mercredi
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
" Los Ciutadins " Une association, un blog pour la défense de notre patrimoine la Cité.
A vos claviers vos commentaires sont les bienvenus
Merci Anton de Ciutad